Проверьте значение идиом в приложении 3. Используйте их, чтобы закончить фразы диалога.
•
твоя очередь (буквально, мяч на твоей половине поля)
•
выйти из затруднительного положения, спастись, отвертеться (буквально, сорваться с крючка)
•
сдвинуть с мертвой точки, начать какое-то дело
•
спасенный в последний момент (буквально, звонок спас, например, на уроке)
•
признать поражение, сдаться (буквально, выбросить полотенце, в боксе существует такая традиция, когда тренер бросает на ринг полотенце, останавливая тем самым бой)
Учительница Тима кричала на него за то, что он не сделал домашку?
Нет, он спасся, потому что она сегодня торопилась.
Тебе повезло, что не осталось времени, чтобы задать тебе вопросы.
Я знаю. Я отвертелся.
Все, хватит. Чего-бы я ни делал, я все делаю неправильно.
Да ладно тебе. Ты же не собираешься сейчас сдаваться, не так ли?
Вы думаете, ваш муж принял решение?
Нет, думаю, теперь моя очередь решать.
Ничего не происходит. Что мне теперь делать?
Если ты соберешь совещание, это должно сдвинуть дело с мертвой точки.
ГДЗ - "Spotlight - Учебник"
по предмету Английский язык за 8 класс.
Год издания
2021
Aвторы
Ваулина Е., Дули Д., Подоляко О., Эванс В.
Задание
Check these idioms in Appendix 3. Use them to complete the exchange. Проверьте значение идиом в приложении 3. Используйте их, чтобы закончить фразы диалога. • the ball is in your court твоя очередь (буквально, мяч на твоей половине поля) • get off the hook выйти из затруднительного положения, спастись, отвертеться (буквально, сорваться с крючка) • get the ball rolling сдвинуть с мертвой точки, начать какое-то дело • saved by the bell спасенный в последний момент (буквально, звонок спас, например, на уроке) • throw in the towel признать поражение, сдаться (буквально, выбросить полотенце, в боксе существует такая традиция, когда тренер бросает на ринг полотенце, останавливая тем самым бой)